sábado, 6 de noviembre de 2010

CAVEDA Y NAVA, Xosé
(1796-1882)

Nació Xosé Caveda y Nava en Villaviciosa, el 12 de xunu de 1796. Yera fíu del tamién escritor Francisco de Paula Caveda y Solares, representante na Xunta Xeneral del Principáu y estudiosu del asturiano. Na villa mariñana vivió de neñu y estudió les primeres lletres, Francés, Inglés y Latín. Llueu marchó cola familia pa Xixón onde un bon amigu del padre llamáu Xovellanos tenía fundao l’Institutu Asturianu, nel que Caveda diba a estudiar Matemátiques, Astronomía, Xeografía, Hestoria,…
   Fue Caveda y Nava milicianu nel trieniu lliberal, lo que nun quita pa que lu nomeren yá, a la edá de ventidós años, miembru de la “Real Academia de la Historia”. Casáu con una xixonesa de la familia Zarracina, entemó abondos trabayos d’investigación (hestóricos, políticos, artísticos,…) y metióse na xera pública, ocupando a lo llargu la so vida munchos altos cargos (secretariu del gobiernu d’Asturies, gobernador provincial, diputáu a Cortes, conseyeru real...). Fue tamién académicu de la Española de la Lengua y de la de Bellas Artes de San Fernando.
   Xosé Caveda y Nava pasó los últimos años retiráu en Xixón, dedicándose al periodismu y collaborando con La Voz de AsturiasRevista de Asturias y El Comercio. Esti incansable intelectual asturianu morrió en Xixón el 11 de xunu de 1882.
   Arriendes de los sos ensayos hestóricos (como les hestories d’Uviéu y Xixón), políticos y arquitectónicos, hai que destacar los Recuerdos de la lengua asturiana: frases, locuciones, modismos y cantares de nuestro dialecto (1878) y, sobre manera, la impagable Colección de poesías en dialecto asturiano (1839).
   La Colección rescató pa les xeneraciones venideres una embozada de testos lliterarios y el nome d’unos autores que, ensin ella, taríen yá anguaño escaecíos (González Reguera, Francisco Bernaldo de Quirós, Antonio Balvidares, Bruno Fernández Cepeda, Xosefa de Xovellanos). Nella apaecen tamién, como anónimes, dalgunes composiciones orixinales del propiu Caveda que, según Sánchez Vicente “representen l’aniciu la lliteratura contemporánea asturiana, tienen un bultable númeru descendientes y son la exa la lliteratura asturiana’l sieglu XIX y, especialmente, de los años finiseculares y los entamos d’esti.
   Xosé Caveda y Nava ye un esllabón fundamental na cadena hestórica de la lliteratura n’asturianu porque fixo de ponte, nun momentu importantísimu, entre la xeneración de los ilustraos (los Xovellanos, Fernández Cepeda, Balvidares,...) y la d’Acebal, Cuesta, Fernández de Castro o Álvarez Amandi.
EL NEÑU MALU

Mediu apagáu el candil
y antes que’l gallu cantara,
Tuxa, llarimosa y sola,
cabu’l so ñeñín velaba.
So cuita aumenta’l silenciu
que reina pela enramada;
sólo la mar de mui lloñe
con sordos ruxíos brama;
sólo l’arroyu del monte
ente les peñes restalla,
y dalguna vez en güertu
canta’l paxarín del alba,
triste comu sos pesares,
doliente comu su alma.
Y los rayos de la lluna,
de pardes ñubes velada,
amortecíos pasando
pel mediu de la enramada,
en el rostru decaídu
do fexo’l dolor morada,
les llárimes solitaries
sorprenden de la cuitada,
que en so semblante parecen
comu paez la orbeyada
sobre la flor del romeru
cuandu risca l’alborada.
Les melenes despeinades
abaxando pela espalda,
sin pañuelu de cien flores,
sin corales na garganta,
cola mano na mexella,
pola pena solliviada,
de la cuna del so ñeñu
al empar está sentada;
sentada, cuidosa y triste,
pol so dolor aguixada,
más que palomba del monte
que llora de rama en rama
en sombríes carbayeres
la so perdida metada.
¿Y qué munchu, si nun tien
otru fíu la cuitada?
Ye’l frutu de sos amores,
coyíu recién casada,
retratu del que bien quier,
prenda d’una namorada.
Míralu tienra y sospira
porque’l so penar la mata;
y les manines de cera
mientres la fiebre lu abrasa,
cien y cien veces-y besa
o allá en so cuellu les guarda
y la carina encendía
con sos llárimes-y baña.
Ansí ñube del verañu
de goterines prendada,
rocía con elles les flores
que’l sol tien amortiguades;
y nun reñacen nin tornen
a ser del prau la gala;
del prau onde ñacieren
y onde’l calor les mata.
¿Qué fará la probe Tuxa
cuandu’l so ñeñín s’abrasa,
y ye perdíu el so lloru
y a meyoralu nun basta?
Velu sufrir y quexase,
y pa solliviar el alma
de les penes que la aflixen,
ansí dolientes les llanza:

“Anxelín fermosu,
bixu de to má,
¡qué penes-ydieres
si Dios te llevás!
¡Probequín! ¿Qué tienes?
¿Qué te fexo mal?
Calla, mi alma, calla,
nun te quexes más.
Mira, tengo date
un corriverás,
y un xatín pintáu
cpmu’l de to pá.
Tapa les manines.
¡Ai, que fríu fai!
Cierra los güeyinos.
¿Nun te dormirás?
Ora, ñeñín, ora,
bixu de to ma
Nun sabes, queríu,
qué penes-y das.
Si Dios te me guarda
has dir a Candás,
y un ñeñín de cera
al Cristu darás.
El gorrete nuevu,
valona has llevar;
la saya de xambre,
pañu de madrás,
¡Pero nun m’escucha!
¿Si lu agüeyará
la vieya Rosenda
del otru llugar?
Desque allá na cuerria
lu diera en besar,
pocoñín y a pocu
morriéndose va.
Dalgún maleficiu
la maldita-y fai
que diz qu’a Sevilla
los sábados va,
y qu’anda de nueche
per tou el llugar
chupando los ñeños
que gordos están.
¿Si’l míu la bruxa
tamién chupará?
Témolo en concencia,
témolo en verdá.
Mañana sin falta,
si e que llego allá,
con agua bendita
lu tengo asperxar,
y pone-y la cigua
antes de mamar;
y da-y pan benditu
mezcláu al papar;
y de San Benitu
se-y ha de colgar
la regla que fuera
del padre Bastián.
¡Cómu lu punxeron!
¡Ai, qué talu ta!
Yera gayasperu,
alegre, xovial;
soliquín andaba,
soltara a falar;
daba gustu velu
correr cabu’l llar
faciendo veyures
d’equí p’allá.
Y agora amusgáu,
sin fuelgu tomar,
nun tien más que güesos:
morriéndose va.
¿Pa eso dolores
contasti a to ma?
¿Pa eso hasta agora
te dio de mamar,
y tréxote en cuello
sin tomar vagar,
y llévate al sallu
y a casa te trai,
y pasa les nueches
aña que añarás?
¡Ai, Señor, qué penes
me da isti rapaz!
Pasalo per elli
más quixera, más;
que’l triste sos males
nun sabe esplicar,
y quéxase y llora
y faime llorar,
y remediu en tantu
nun puede afayar.
Qué dirá so padre
que na siega está,
si vien y morriendo
lu atopa quiciás?
Si quier Dios acasu
nun lu vea más,
¿qué consuelu entoncia
-y podrá bastar?
¿Ónde ta’l mio ñeñu
del alma?, dirá.
¡Mio Xuanín, que queríu,
qu’ansí me dexás!y tréxote en cuello
sin tomar vagar,
y llévate al sallu
y a casa te trai,
y pasa les nueches
aña que añarás?
¡Ai, Señor, qué penes
me da isti rapaz!
Pasalo per elli
más quixera, más;
que’l triste sos males
nun sabe esplicar,
y quéxase y llora
y faime llorar,
y remediu en tantu
nun puede afayar.
Qué dirá so padre
que na siega está,
si vien y morriendo
lu atopa quiciás?
Si quier Dios acasu
nun lu vea más,
¿qué consuelu entoncia
-y podrá bastar?
¿Ónde ta’l mio ñeñu
del alma?, dirá.
¡Mio Xuanín, que queríu,
qu’ansí me dexás!
¿Nin veré tos rises,

nin t’oiré falar,
nin ver los xatinos
vernás al corral,
nin en prau ente flores
más trebeyarás,
mientres que la yerba
gadaña to pá?
¿Pa quién les cereces
tengo yo algamar,
y traer a casa
ñeros de reitán,
y fer xiblatinos
y llumar el llar?
Pasó comu’l fumu
tan gratu solaz:
perdite, queríu,
nun te veré más.
Llevasti contigo
l’amor de to pá;
llárimes-y dexes,
amargu pesar...
¿Qué digo?, estó lloca;
mátame’l so mal.
¡Anxelín hermosu,
bixu de to ma,
qué penes-y dieres
si Dios te llevás!”

Calló Tuxa y el ñeñín,
comu si quiciás caltriara
la pena que da a so madre
y s’empeñás en calmala,
más galán qu’un anxelín,
cola cara sonrosada,
volviéndose hacia so ma,
que nu-y quitaba güeyada,
gasayóla y sonrióse;
y faciendo una monada,
allargó-y los braciquinos
n’ademán d’abrazala.
Dio-y na frente un besín,
y la cabeza inclinada
sobre’l so cuellu de ñeve
falagóla, y allugáu
nél fexo la so morada.
El suañu cerró-y los güeyos;
quedó so pena calmada,
que’l cariñu d’una madre
ye melecina probada,
y lo que nun fai ñatura
nunca del arte s’alcanza.