Vos deseo querid@s amig@s felices fiestas

sábado, 4 de diciembre de 2010

ALVAREZ GARCÍA, Lourdes
 
(1961)

Nacida en 1961 na Güeria d’Urbiés y llicenciada en Filoloxía Hispánica pola Universidá d’Uviéu, anicióse Lourdes Álvarez García na lliteratura en revistes como Cuélebre Literario, Malku, Adréi o Lletres asturianes. Ta incluyía en toles antoloxíes poétiques d’estos últimos años:  Xosé Bolado, Antoloxía poética del Resurdimientu; Ricardo Labra, Muestra corregida y aumentada de la poesía en Asturias; José Ángel Cilleruelo,Nórdica; y Leopoldo Sánchez Torre, Les muyeres y los díes de la poesía asturiana contemporánea.
   Ye autora Lourdes Álvarez de cuatro llibros de poesía. Aldabes del olvidu (l991), Cálices de la nueche (1992), Mares d’añil (Ganador ex aequo del Premiu de Poesía Teodoro Cuesta 1992) y Poesía escoyida. 1985-1997 (1997). Ye Lourdes Álvarez una poeta de voz singular; al pesar d’empezar a estampar dellos de los sos primeros poemes na revista Adréi, xunta Berta Piñan, Xuan Bello, Antón García y otros autores del grupu poéticu que lleva’l nome d’esa publicación, la escritora d'Urbiés tien poco en común cola obra d’esos poetes. Si estos apuesten por una poética realista, entroncada coles corrientes que nel restu del estáu se van a conocer colos alcuños de poesía de la esperiencia o poesía figurativa, Lourdes Álvarez, partiendo d’una evocación de la realidá y la esperiencia vivíes, va dir decantándose por una poética de calter simbolista, rica n’imáxenes abstractes y surreales y d’una fechura más complexa que la de los poetes del grupu Adréi. D’avezu na so obra hai una relación d’una subxetividá casi íntima ente llinguaxe y emoción estética; l’idioma nos sos versos forma parte inseparable de la esperiencia evocada pol personaxe poéticu. Una esperiencia qu’alcuando algama calter oníricu. Na poética qu’escribe n’antoloxía
de Leopoldo Sánchez Torre Les muyeres y los díes, afirma esta autora: “la poesía (ye), en mio entender, la configuración d’un mundu que por más que se separte de la realidá, intervién nel so orde, texe pente los espacios ermos d’elli el cambeu de la so naturaleza racional pola onírica y vuelve a codificar el nuevu orde mediante’l poder máxicu de les pallabres”.
   Como traductora, ye autora de la versión al asturiano de la narración infantil Otto ye un rinoceronte, d’O.L. Kirkegaard y del llibru de relatos Un sudaca na corte, de Daniel Moyano

. 
ORIELLES D’OTRES NUECHES NESTA NUECHE

Faígome vieyu, escaezo nos caminos
la semeya del Valle; xuego
colos tos xuegos tremaos
n’otru tiempu, naquellos díes
onde yeres la Xana prometida
del Paraísu míu, güei viaxante
de la Ná.
Otros enfotos allumen el maxín,
nin los besos del agua
nin les lluces que faigo coles manes,
nin el ríu de mio infancia, puen escosar
les coraes del guah.e que te vio, colos güeyos
xiblando a orielles d’otra nueche cabera.
Y la lluna, nesta nueche, media la solombra
de los tos brazos.
Orielles de tristura semen mios llabios dolíos;
orielles d’otres nueches urxen nes alcordanzes.